lunes, 26 de septiembre de 2016

26 DE SEPTIEMBRE: DÍA EUROPEO DE LAS LENGUAS

     Con motivo del DÍA EUROPEO DE LAS LENGUAS 2016 queremos sumarnos a una actividad que lleva años realizándose y que nos parece muy interesante: MI AUTORRETRATO LINGÜÍSTICO.
     Otros ejemplos:  

40 comentarios:

  1. Yo empecé a hablar con un año y medio más o menos y desde ahí he ido formando mi lenguaje hasta el día de hoy. Tengo el tono de voz bastante alto, lo que he heredado de mi madre y utilizo muchas palabras en "mendaviés", como por ejemplo, el mucho en vez del muy y/o el artículo "la" delante de los nombres , como por ejemplo, la Carmen. Además, en esta zona, es común suprimir la terminación -do de las palabras y sustituirla por una "u" (tejado=tejau)y el leismo predomina. Una de mis expresiones, es por ejemplo, decir "amos" en vez de vamos y suelo hablar rápido. Otra de las cosas, que ya hemos dicho en clase es que el verbo renegar significa rechazar, pero aquí, en Mendavia, lo utilizamos con el significado de echar la bronca a alguien. Con mis amigas utilizo un lenguaje diferente con expresiones como "no me rayes","que fiera", etc.

    María Elvira 4ºA

    ResponderEliminar
  2. En mi casa y, por tanto yo, hablo raro. Ya no sé si son simples variantes regionales del bable (asturiano) o que al ir pasando de generación en generación hemos ido adaptando y modificando esas palabras. Sólo en mi familia entienden lo que significa "voy a sacar a la perrina que hay un belugo" (ha escampado un momento). Con el paso de los años he ido descubriendo que otras cosinas que siempre decía mi abuelo, también asturiano, no eran bable, como por ejemplo " oye ne, abotona bien la zamarra que fai fríu (la zamarra es la cazadora, aunque a mí me sonaba a tela del siglo XVI)". En Asturias las crías pequeñas somos "ne", o guaja o guaje, tanto de forma cariñosa como a veces un poco despectiva "oye guaje a mí nun me hables así ho". Y sí, "ho" está bien escrito, porque es la abreviación de "home" que significa hombre. Y a parte de los "palabros" propios de cada dialecto, descubrí aquí en Navarra que muchas cosas se formulan en femenino mientras que en Asturias se hacen en masculino siendo igualmente castellano. Allí no llevamos playeras, sino playeros. Y no necesitamos alargaderas para los cables, sino alargadores. Y no lavamos ollas en las fregaderas. Más bien son potas y las fregamos en el fregadero. Sea como sea me gusta mi nueva mezcla y me gusta que siga enriqueciéndose aunque sea un poco caótica. Por eso no es difícil escucharme decir cosas tan raras como "Qué majicos son en esti pueblín".

    Lucía, una asturnavarra

    ResponderEliminar
  3. Yo empecé a hablar al año de nacer, y desde entonces, mi lenguaje ha ido variando, y mejorando con el paso del tiempo. Con padres de navarra, y los dos siendo de este pueblo, tanto mi forma de hablar como el acento se han acomodado al ambiente en el que nací.
    Desde un lenguaje tranquilo y bien hablado, momentos de menos seriedad y conversaciones entre amigos, el lenguaje varia de mil maneras y tonos, haciendo que una conversación con tus padres no sea ni mucho menos la que tendrías con un amigo o viceversa, digamos, q cambiamos según la situación y la persona.
    En mi pueblo, la mayoría de la gente, por no decir el 100%, somos leístas, y nos da lo mismo la que le: la María por ejemplo. Y muchas más cosas a las que le ponemos le y no nos parece incorrecto, se nota desde fuera, los que no son de aquí lo ven fácilmente.
    Aparte de eso, otras expresiones o acortaciones de palabras nunca faltan, y algunas palabras las terminamos en au, y otras, ni las terminamos, pero bueno, eso viene con nosotros, y es nuestra forma de hablar.
    Por último, lo que ha formado principalmente mi manera de hablar, ha sido la lectura, que me ha otorgado el vocabulario que necesito a diario, tanto para un registro coloquial como formal.


    Javier Fernández Marquinez

    ResponderEliminar
  4. Yo nací en un pueblo del interior de Galicia en el que la única lengua que se hablaba era el gallego, y esa fue mi lengua madre que todavía hoy reservo para el ámbito familiar, en la que pienso y hablo conmigo mismo de vez en cuando. Recuerdo que, cuando se acercaba el momento de ir a la escuela por primera vez, sentía pánico, ya que todos los vecinos del pueblo me decían que los castigaban por hablar en gallego, todavía estaban dando los últimos coletazos las viejas prácticas que utilizaban algunos maestros de la escuela antigua. El primer día de clase la maestra me recibió con unas amables palabras en mi lengua natal, mientras dibujaba una sonrisa en su cara al detectar mi timidez. Fue el comienzo de una relación con las aulas que ya no terminaría nunca. Poco a poco en esas aulas con grietas en las paredes y agujeros en los suelos de madera apolillada, fui aprendiendo a valorar la riqueza que suponía tener dos lenguas, conocer sus particularidades, su geografía, hablarlas y quererlas sin prejuicios, y desvinculándolas de cualquier tinte ideológico, porque las lenguas deben ser puentes y no murallas. Ojalá vosotros, que sois el futuro, les deis siempre ese uso.
    Saludos a todos y a todas.

    Félix Méndez

    ResponderEliminar
  5. MI AUTORRETRATO
    Yo empecé a hablar con un año más o menos y desde ahí he seguido hablando y practicando mi lenguaje no solo el castellano si no también el euskera y el inglés de momento. Tengo el tono de voz alto, lo que he heredado de mi padre y utilizo muchas palabras de Mendavia como por ejemplo, el mucho o el artículo "la" delante de los nombres, como por ejemplo, la Trini. Además, en esta zona, es común suprimir la terminación -do de las palabras y sustituirla por una "u" (estado/ estau). Una de mis expresiones, es por ejemplo, eeeh en vez de hola y suelo hablar rápido. Otra de las cosas, que ya hemos dicho en clase es que el verbo renegar significa rechazar, pero aquí, en Mendavia, lo utilizamos con el significado de echar la bronca a alguien. Con mis amigas utilizo un lenguaje diferente con expresiones, pero en el colegio normal, también hay muchas veces que en vez de poner qué bonito es eso, pongo: k bonito es eso). Es la costumbre del watchapp. Mi idioma preferido es el euskera porque en casa es el idioma que hablo además para mi es el más fácil comparado con otros.

    AMAIA LACALLE 2ªA

    ResponderEliminar
  6. Yo comence a hablar con 1 año y pocos meses sabiendo decir tan solo una palabra, pero con el paso del tiempo he ido consiguiendo mas vocabulario y esto hace que pueda hablar mas y con mayor facilidad. Respecto al acento yo no creo que tenga ninguno aunque la gemte que viene de lugares mas lejanos como por ejemplo Andalucia o Galicia me dicen que tengo acento navarro. La forma de hablar la he heredado de la familia de mi padre pero tambien tengo algo de mi madre, como por ejemplo el tono de voz. Tambiem utilizo bastante "la" o "le" cuando no debo o delante de algun nombre "La Ana". Con mis amigos hablo con otro vocabulario mas coloquial que con gente de menos confianza.

    Iker Baquedano 4°A

    ResponderEliminar
  7. Yo empecé a hablar con un año aproximadamente y desde entonces mi lenguaje y mi vocabulario han ido mejorando hasta el día de hoy. Mi acento podría ser una mezcla entre el sesmero y el mendavies, aunque yo no lo note, porque mi madre es de Sesma y mi padre de Mendavia, por lo que también he adquirido expresiones de los dos sitios. Normalmente suelo hablar muy rápido y vocalizo poco, cosa que he heredado de mi madre.
    Por esta zona tenemos la costumbre de poner el "la" delante de los nombres y de decir renegar con el significado de echar la bronca cuando en realidad significa rechazar.

    ResponderEliminar
  8. Yo siempre he vivido en Mendavia, así que estoy acostumbrada a oír y utilizar expresiones del pueblo como poner el artículo "la" delante de los nombres. Yo solo hablo castellano, aunque siempre he estudiado inglés y euskera, aunque nunca las hablo porque nadie de mi familia las habla.

    ResponderEliminar
  9. Yo nací en Mendavia, mi lengua madre es el castellano, he vivido aquí siempre y por eso tengo este acento propio de aquí. Mis padres son de Andalucía y se les nota al hablar como a mí cuando estoy allí. La verdad que estoy acostumbrada a los dos tonos, tanto como el andaluz como el navarro y me gustan las palabras que utilizan tanto como el -ico como otras palabras que se llevan allí.

    Por cierto se me olvidaba, en mi instituto la legua principal es el castellano y allí estudio francés además de inglés.

    ResponderEliminar
  10. Yo empecé a hablar poco antes del año diciendo alguna palabra suelta, con el paso del tiempo he mejorado el lenguaje y e aumentando mi vocabulario. Yo llevo en Mendavia desde que nací y por eso tengo acento Navarro, además en mi pueblo delante del nombre ponemos el la como "la marta", también tenemos un vocabulario propio del pueblo como el mucho, el renegar que lo utilizamos con otro significado, además al acabar algunas palabras ponemos "u".

    ResponderEliminar
  11. Mi lengua madre es el castellano, aunque pasando por el tamiz de la zona en la que nací. En ella tenemos un poso importantes de palabras procedentes de la lengua navarra.
    Pronto entre en contacto con la lengua inglesa, ya que la estudiamos desde primaria. Cuando llegue a quinto de primaria empece a estudiar el francés.
    También conozco el catalán y el valenciano, bueno más bien entiendo algunas palabras. Sin embargo, mi euskera es muy limitado solo se decir ONGI ETORRI y a lo justo se escribirlo.
    También se decir algunas palabras en mexicano y el argentino, ya que una serie que veo en la televisión es una mezcla de ambos.
    Y por último, se hablar un poco el rumano, porque cuando era más pequeña me cuidó una mujer rumana que me enseñaba algunas palabras.

    ResponderEliminar
  12. yo comence a hablar mas o menos con un año y medio ;mi acento a mi parecer es un tanto raro ya que al estar tanto tiempo conviviendo en mendavia no tengo ni andaluz ni mendavies cosa que a mi me resulta un tanto raro ;algunas veces suelo utilizar palabras que según mi madre son en chino cosa que no es verdad son en Japones como: arigato, osimasu ,jane bye dejando a un lado el japones que tampoco es tanto ;tambien suelo usar palabras tipicas de mi tierra como :azoge,chiquillo,sustrazo(esta nunca la entendi);tambien suelo usar palabras que me enseño una de mis mejores amigas Sara "se me va la wendy "esa frase siempre me llamo y llamara la atencion como tantas que a ella se le podian acurrir en su mente loca y que no me acuerdo tambien utilizo a veces palabras mendaviesas como:papo ...etc
    respecto a los idiomas no son lo mio sobre todo el ingles que no se por que solo me pegan los insultos raro lose

    ResponderEliminar
  13. al comenzar a hablar y estar siempre en un mismo pueblo adquieres su lenguaje y lo usas muy diariamente en este caso yo llevo toda mi vida en mendavia y algunas de las expresiones mas comunes son, cuando te quieres servir comida al plato pero mo quieres mucha usas la palabra {cuatxo} para referirte a un poco o unas pocas tambien es muy comun verme acortar las palabras acabadas en -ado o -ada en u como {candau} para referirme a candado o {cortau} para referirme a cortado y de vez en cuando tambien usa el articulo la delante de los nombres femeninos

    ResponderEliminar
  14. Mi lenguaje lo puedo definir en una palabra bruto, ya que los andaluces solemos hablar muy brusco.En algunos rasgos si que me parezco a mi padre ya que es de Córdoba y muchas c me salen como s mi madre al ser Jienense nuestra forma de hablar es poco peculuiar.
    Como expresiones no sabria cual decir,llevo en Mendavia poco tiempo pero la forma de hablar me resulta un poco incomoda ya que pronuncian muy bien las palabras y ya no tengo mas que opinar Gaspar Manuel Roldán López

    ResponderEliminar
  15. la verdad es que no tengo ni idea de cuando empece a hablar pero bueno siempre he tenido ese acento navarro tipico de la ribera. mi forma de hablar es mendaviesa totalmente. muchas veces utilizo palabras que solo existen aquí. también digo "ches" y "cuacho" que se me a pegado de la gente de aquí. otra de las expresiones que suelo usar son "usao"(usado) "pesao"(pesado) y otras muchas de este estilo. estas cosas se me han pegado de mi familia que también las usa y que se suelen decir en esta zona

    ResponderEliminar
  16. Empece a hablar muy pronto y a mantener largas conversaciones con la gente. Mi lengua no era española del todo puesto que me mezclaba el Español con el Portugués. No solo eso, sino que empece a cometer faltas de ortografía a causa de hablar con familia mía por ordenador en portugués y muchas b y v o h incluso cambian y a mi me confundían.Hay palabras que empezamos a usarlas como "alla" que nos referíamos a calla, cuando nos referíamos a un chico lo llamábamos arbusto y muchas palabras que entre nosotras nos entendíamos. Ahora hablo totalmente navarro y me como letras como caro=claro ahogao= ahogado mama= ama... y tantas mas que no te lo puedes imaginar.

    ResponderEliminar
  17. Yo empece a hablar con un año más o menos y desde entonces he ido mejorando tanto en la forma de hablar como en el vocabulario. Tengo acento navarro, ya que mis padres son los dos de Navarra, pero no tienen el mismo acento, si parecido pero no el mismo ya que mi padre es mendaviés y mi madre sesmera y tiendo a mezclar los dos sin darme cuenta. Utilizo alguna expresión como el "la" o "el" delante de los nombres "La Trini" como se suele decir en Mendavia y alguna expresión de Sesma también. Creo que la lectura a mejorado mi vocabulario, ya que me gusta mucho leer.

    ResponderEliminar
  18. yo empece a hablar con un año tengo vocabulario mendavies por que tanto como mi padre y mi madre son mendavieses antes enmede de decir se me ha caido el boli decia me se ha caido el boli ya no digo eso y tambien utilizamos mucho cuando vamos a decir un nombre la carmen ponemos un articulo delante del nombre y tambien la palabra renegar es echar la bronca pero en realidad es rechazar
    blanca arroniz 4b

    ResponderEliminar
  19. Yo, por lo que dice mi madre, dije mi primera palabra a los 8 meses. Mi lengua es el castellano, pero utilizo el vocabulario mendavies ya que vivo aquí y mi padre es de Mendavia, pero, mi madre es de Andalucía lo único que lleva tantos años aquí que no tiene tono andaluz. Aquí en vede de decir el nombre normal, decimos con el articulo ´la´ delante y también en vede de decir muy bien o cualquier palabra con muy delante decimos mucho bien.

    Tamara Lizuain 4ºA

    ResponderEliminar
  20. Yo soy de Pereira (Colombia), ahí fue donde aprendí a hablar, mi asentó es muy diferente ya que viví 15 años allí. Toda mi familia es de allí por lo tanto no tengo mezclas de lengua ni nada.
    Luego me vine a vivir a España (Mendavia-Navarra) cuando llegue se me hacía muy difícil entender lo que hablaban, hablamos el mismo idioma, pero algunas cosas son diferentes, al principio se me hizo muy difícil entender a las personas porque sentía que hablaban muy rápido, igual que ellas a mí me decían que hablaba muy rápido. Luego ya fui hablando como hablan aquí, aunque el acento sea diferente; ahora cuando hablo con mi familia o amigos de Colombia me dicen que hablo raro porque para ellos ya tengo como una mezcla del español latinoamericano al castellano.
    El cambio de venir a otro país fue un cambio totalmente diferente para mi vida, ya que aquí conocí lo que verdaderamente es conocer a gente amable, alegre. De que si vas por la calle te ven y te saludan aunque no te conozcan, y lo que más me dio alegría, es que aunque vengas de otro país, tu acento y tu todo sea diferente, te acepta seas como seas.

    Daniela Castillo 4ºB

    ResponderEliminar
  21. Empecé hablar cuando casi tenia un año,mi primera palabra fue mamá ,aunque según mi madre lo decía que casi no se me entendía , fui empezando a tener mas vocabulario poco a poco y empezar hablar cada vez mejor,cuando entre al colegio ya empezaron a enseñarme un idioma mas ingles aunque a pesar de llevar tanto tiempo aprendiendo sigo sin tener idea solo lo justo,también al entrar al instituto empecé a dar francés ya que me llamaba la atención aprenderlo. Mi acento es andaluz ya que soy de Andalucía y toda mi familia es andaluza. Soy de la provincia de jaén y como dicen “soy de la provincia ronquio” dicen esto por que solemos pronunciar mucho la j ,también nunca pronuncio las s finales y solemos acortar mucho las palabras.
    Rosa Herrera. 4ºA.

    ResponderEliminar
  22. Hola me llamo Alex yo he nacido en España en Logroño (La Rioja) pero mis padres son de Rumanía.Yo vivo aquí en España pero cuando era pequeño estuve viviendo en Rumanía unos meses y luego me volví a España en Mendavia (Navarra) así que se hablar español y rumano.Pero como vivió en Mendavia tengo una forma de hablar mendaviesa.
    ÁLEX LURI, 2ºA.

    ResponderEliminar
  23. Hola,soy Sofía Fernández de 1ºB. He nacido en Mendavia un pueblo de navarra hablamos castellano pero tenemos un diccionario propio pues hay muchas palabras que solo se dicen aquí como decir "me estoy agoviando" que quiere decir me estoy poniendo nervioso, cansando... También utilizamos mucho la palabra "chico,chica" para referirnos a las personas encima que no me sale bien el castellano ¡tengo que aprender ingles!
    Sofía Fernández 1ºB.

    ResponderEliminar
  24. Me llamo Sebi, bueno en realidad no, pero me gusta que me llamen así, porque Sebastian que es mi nombre, es muy largo. Yo naci en Rumania, me crie prácticamente con mi abuela porque mis padres se vinieron a España por temas de trabajo. A los tres años me vine a vivir a Mendavia con mi madre y mi abuela, el idioma lo aprendí rápido aunque, los primeros días de guardería como no sabia pedir ni “pis” ni “caca”, me hice cacas encima, y como no tenia ropa de cambio, me pusieron un traje de princesa. Cuando me vio mi madre… se mearia de la risa.
    El castellano se me da bien, puesto que lo aprendí muy pronto, además no tengo ningún acento ni nada por el estilo para que puedan pensar que soy de otro país. A mi madre se le nota mas el acento que a mi, puesto que yo no tengo, mi abuela también tiene acento. Ami me hace mucho reir algunas palabras que dice mi madre porque lo dice con acento.
    También hablo rumano pero allí si que se me nota el acento, porque no suelo hablar en rumano, eso si, lo entiendo todo.
    SEBI CASTAIAN, 2ºA

    ResponderEliminar
  25. Mi primera lengua fue la lengua del llanto. Como diría mi profesor de teatro, los bebés son unos actores maravillosos, ya que saben cómo tienen que llorar para conseguir lo que quieren. Cuando tienen hambre, lloran de una forma y cuando tienen sueño, el llanto es distinto. Por esto, yo considero ésta mi primera lengua.

    Poco después, empecé a desarrollar el castellano, el cual sigue siendo mi lengua principal.

    Desde que nací vivo en Mendavia, un pueblo de Navarra. En este pueblo se utilizan muchos términos muy incorrectos lingüísticamente, de los que yo, gracias a Dios, solo utilizo desintencionadamente uno o dos ya que en mi familia no se usa mucho este vocabulario "mendavies" (salvo mi abuela materna), el uso de "la" delante de nombre de persona y el uso de renegar con carácter de echar un regaño, son los únicos que más suelen salirme.

    A partir de los 6 años estudié inglés y, a partir de quinto de primaria, francés, que me fue muy útil para seguir la relación con unos chicos de Burdeos que vinieron el año pasado. Esto es lo que me gusta de los idiomas, que te permite comunicarte y viajar; Ahora mismo no tengo el deseo de comenzar a estudiar otro idioma pero tampoco me importaría. Un idioma que no tengo intención de estudiar por mi parte es el euskera, no le veo salida ni me gusta como suena; con respeto a aquellas personas que poseen este idioma.

    Con mis amigos, utilizo un registro más coloquial pero no demasiado. En sí habló igual que con la demás gente solo que utilizo términos como arrecho, flawless, mijo y otros más, que si los utilizara con otra gente seguramente no sabrían ni que significan (de hecho ni algunos de mis amigos saben de dónde vienen)


    RUBÉN OSÉS PROVEDO 4°A

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Si quieres ponerlo como entrada no me importa... No he podido subirlo hasta ahora porque no me he podido conectar al wifi en toda la tarde.

      Eliminar
    2. Hecho: http://leernoadmiteimperativo.blogspot.com.es/2016/09/mi-autorretrato-linguistico-ruben-oses.html
      ¡¡Muchas gracias!!

      Eliminar
  26. Hola!!
    Soy Ángela Ochoa de 1ºA
    He nacido en Mendavia un pueblo de navarra hablamos castellano pero tenemos una “lengua”(algunas palabras) propia, como: que sus calo ,( que os mojo), regañar …También estoy estudiando el idioma ingles, se un poco de catalán (nada 2 palabras) , alemán (2 palabras también ya que los estudia una amiga mía) y un poco de maltés.

    ResponderEliminar
  27. Yo hablo castellano, ya que he nacido aquí en Mendavia y mis dos padres son de España.
    También hablo euskera e inglés, pero solo en la escuela, ya que en mi casa no saben hablarlo.
    Con mis amigas hay palabras que no hablo en casa.
    También utilizo muchas palabras mendaviesas, como por ejemlo renegar, o en vez de muy digo mucho.

    LEYRE ACEDO 4ºA

    ResponderEliminar
  28. Mi lengua natal es el castellano pero yo en casa hablo marroqui y un poco de frances, porque claro mis padres son de Marruecos y tambien hablo ingles... vaya lo que damos en clase y eso

    Iman Ruboa 1°A

    ResponderEliminar
  29. Yo hablo Español de mendavia, hay cosas que se me pegan de nuestro lenguaje como el mal uso del condicional que se trata de cualquier palabra del condicional acabarla mal como por ejemplo yo iría en vez de yo fuese. También decir "me" antes de "se", y tambien el uso de renegar.

    Jesús Martínez de Lapuente Lacalle

    ResponderEliminar
  30. Yo hablo desde los 2 años y hablo siempre igual mitico acento navarro de la ribera..Pero tampoco se me nota mucho cuando me oyes hablar, o eso creo

    ResponderEliminar
  31. Yo hablo castellano,hablo desde los dos años mas o menos y tengo acento navarro de la ribera uso los terminos propios de por aqui tambien hablo ingles pero lo basico, pero me gustaria hablarlo mejor. Angel Esparza 4º B

    ResponderEliminar
  32. Yo hablo castellano desde pequeña, ya que es mi lengua natal, y en especial mendaviés, con sus términos y ese tono navarro que tenemos (aunque yo no lo noté). La gran parte de mi familia es de aquí, aunque parte de mi familia paterna es andaluza, aunque al llevar más de 30 años viviendo en Mendavia yo no tengo nada de acento andaluz (y además, apenas he ido a Andalucía).
    Aunque en lenguaje que utilizo con mi familia es mucho más formal que cuando hablo con mis amigas, ya que hay es cuando se ve más las palabras que tenemos en el pueblo y un registro mucho más coloquial.
    En 1° de Primaria empecé a estudiar inglés y en 5° francés. Son dos lenguas que me gustaría perfeccionar ya que puedes viajar y comunicarte mediante ellas.

    ResponderEliminar
  33. Yo nací en Estella, y mi lengua madre es el castellano. De pequeño yo estudiaba euskera en el colegio y ahora en el instituto ya no lo estudio,ahora estudio inglés. Aquí en Mendavia en primero de la eso iba a taller de inventos y ahora en segundo voy al taller de alimemtación y allí hablamos castellano. Yo siempre voy a hablar castellano muy bien, aunque también estudio inglés. De mayor me gustaría hablar euskera e iré a alguna academia.

    Asier Suberviola 2.A

    ResponderEliminar
  34. Yo he nacido en España, en Navarra. Parte de mi familia es Navarra y otra parte Gallega. Por parte de mi madre soy mezcla Navarro y Gallego y por parte de mi padre auténticamente Navarro. Yo no utilizo palabras gallegas al hablar , aunque mi abuelo si , muchas como sacha, zada en gallego o cuando quiere que le coja unos melocotones dice pessegos. Mi abuela en cambio, para pedir las cosas utiliza lenguage Mendavies, por ejemplo, rodilla o arpillera (trapo de cocina). Pero yo no hablo así ni tampoco gallego. También tengo familia en Francia y en América pero no son de allí son todos de Galicia por eso no hablo completamente inglés y francés. Asi que, mi idioma oficial es el Castellano.

    VÍCTOR ELVIRA, 1ºA

    ResponderEliminar
  35. Hola me llamo Natán he nacido en Bolivia aunque a los 2 años vine a España y hablo con los términos que aquí se utilizan aunque en Bolivia también se habla el castellano algunos términos son diferentes.

    A partir de los diez o once años empecé a estudiar francés por sugerencia de mi madre ya que le parecía un idioma muy bonito y también estudio ingles desde la guardería aunque los idiomas no se me dan del todo bien me esfuerzo por intentar aprender.

    Natán García 2ºA

    ResponderEliminar
  36. Yo hablo castellano en casa y cuando vienen mis primos del País Vasco de visita hablo un poco de euskera.
    También hablo un poco de inglés, pero en particulares y a veces con mis amigos, pero para hacer el payaso.

    YURENA SUBERO (1ºA)

    ResponderEliminar
  37. Hola. Me llamo Valentina. Yo sé muchos idiomas: chino, italiano, inglés y español. Yo he nacido en Italia, pues yo sé italiano. Yo soy una china, pues yo sé chino. En el colegio aprendo inglés. Ahora vivo en España, pues yo sé español.

    VALENTINA YAN (1ºA)

    ResponderEliminar
  38. Mi cabeza siempre ha sido y será un batiburrillo de idiomas.
    Siempre me ha gustado analizar antes de actuar, y es por eso seguramente esperé hasta los 3 años para empezar a hablar, es decir, cuando ya podía hacerlo con cierta soltura. Por ello no tuve fase de "hablar mal" o de forma "graciosa" como cualquier niño, ya era rarito entonces.
    En aquel momento por mi cabeza simplemente pululaban el castellano y el gallego, los idiomas hablados en mi casa y mi familia. Pero poco a poco hizo presencia el inglés, tanto por mi padre (profesor de esta lengua) como por mi gusto por las películas en versión original. No contento con tres, me decidí por introducir un cuarto en la ecuación, y así empecé a estudiar francés en la ESO (y he retomado el año pasado más de una década después). Así, acabé el instituto pudiendo hablar perfectamente en castellano, gallego e inglés, y con nociones de francés. Yo creía que ahí había llegado el tope, pero cuando 5 años después estuve a punto de irme a estudiar a Barcelona, me pareció una buena idea ir un mes a hacer un curso intensivo de Catalán... VENGA, OTRO MÁS, EL QUINTO.
    Y es que estudiar un idioma nuevo es una forma de transportarse sin necesariamente viajar a otra región y cultura y, por ello, será siempre una de mis preferencias.

    ResponderEliminar